

D2292

དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྨྲའོ། །ནག་པོ་པའི་ཡིད་གང་དུ་ཡང་མི་གནས་པར་ཐམས་ཅད་ཅ་ལེ་ཅོལ་ལེར་སྣང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་ཏུར་ཤཱི་ཏི་བ་བོ་དྷཱ་ཧྲྀ་དཱ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། གྲུབ་ཐོབ་ བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྟོགས་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ།ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
顶礼金刚座尊！我说：那若巴的心不住于任何处，一切都显现得清清楚楚。阿阇黎那若巴尊者的金刚歌圆满。
[梵文标题]
梵文：Caturśītisiddhabodhi hṛdaya nāma
（चतुर्शीतिसिद्धबोधि हृदय नाम）
藏文题目：《八十四成就者证悟精要》
顶礼语自在尊！
注：
这里的"那若巴"(Nāropa)是印度著名的佛教大师
"金刚座"指印度菩提伽耶的金刚宝座，即佛陀成道之处
"语自在"是文殊菩萨的别称之一
这是一个完整的直译，保留了原文的所有内容，包括顶礼语和题目的梵藏对照。

 །ཡང་དག་དོན་རྟོགས་སངས་རྒྱས་དང་འདྲ་གྲུབ་པའི་ཞབས་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །གང་ཞིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་མི་དགེ་ལས་ཀྱི་ཆུ་སྲིན་གྱིས། །རབ་ཏུ་གཡེངས་ཤིང་ཁྲིད་གྱུར་ དེ་དག་གདོན་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་དཔའ་བོ་ཡིས།།གྲུབ་པ་དག་གི་ཉམས་མྱོང་རྟོགས་པའི་ལྟ་བ་ཕྲེང་བར་བསྡེབ་པར་བྱ། །གུ་རུ་ལཱུ་ཡི་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱི་རྒོད་མི་སྲུན་སྣ་ལ་སྦྲང་རྩི་བསྐུས་པས་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཟ་བར་བྱེད། །དེ་བཞིན་བློ་དམན་སྐལ་མིན་རྣམས་ལ་བླ་མའི་མན་ངག་ བྱིན་པས་རང་རྒྱུད་བསྲེགས།།སྐལ་ལྡན་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་རྣམས་ནི་སྣང་བ་ཏུག་ཕྲད་ཙམ་གྱིས་རྣམ་རྟོག་འཇོམས། །དཔེར་ན་གླང་ཆེན་རབ་བརྟན་མྱོས་པའི་སྣ་ལ་རལ་གྲི་བཏགས་པས་དགྲ་དཔུང་འཇོམས། །གུ་རུ་ལི་ལ་པའི་ཞལ་ནས། ཚད་མེད་བཞི་ཡི་དགོན་པ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་ རྒྱལ་པོ་སེང་གེ་བཞིན།།མགོ་ལ་གཡུ་མདོག་རལ་ལྔས་བརྒྱན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་རྟགས་རིགས་ལྔ་འཆང་། །སེང་གེའི་སྡེར་མོ་བཅུ་དག་གིས། །གླང་པོ་ལ་སོགས་ཤ་རུས་འབྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཡིས། །རྣམ་རྟོག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་འབྱེད། ། ལི་ལས་དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས་གྲོལ། །གུ་རུ་བི་རཱུ་པའི་ཞལ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ། །མི་བསམ་མི་རིགས་བདག་མེད་རང་གི་ངང་ལ་གཞག་།ཆད་པར་མི་འགྱུར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་རང་གིས་རིག་།རྟག་པར་མི་འགྱུར་མངོན་ཞེན་མེད་པས་ཟུང་དུ་འཇུག། ། གུ་རུ་ཌོམྦི་པའི་ཞལ་ནས། གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་ནུས་པ་ཡིས། །ལྕགས་རྣམས་གསེར་དུ་བསྒྱུར་བ་ལྟར། །རིན་ཆེན་དབང་གི་ནུས་པ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བསྒྱུར། །གུ་རུ་ཤ་བ་རི་པའི་ཞལ་ནས། མ་རིག་པ་ཡི་ནགས་ཚལ་དུ། །གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱི་རི དགས་རྒྱུ།།ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་གཞུ་བདུངས་ནས། །སྙིང་པོའི་དོན་གྱི་མདའ་གཅིག་འཕངས། །འཆི་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཆི། །ཤ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཟོས། །རོ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མྱོང་། །འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །གུ་རུ་ས་ར་ཧའི་ཞལ་ནས། ཀྱེ་ཧོ་གྲོགས་དག་ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེ།།གཞན་ནས་མི་རྙེད་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ནས་རྙེད། །དོན་དམ་ཞལ་གྱི་ངོ་བོ་དེ་རྟོགས་ན། །ཡིད་ལ་འཆི་བ་མེད་ཅིང་ལུས་ལ་འཆད་པ་མེད། །གུ་རུ་ཀཾ་ཀ་ལིའི་ཞལ་ནས། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ། །གཅིག་དང་གཅིག་གཉིས་སྤངས་པའི་གཟུགས། །རང་ སྣང་ཡེ་ཤེས་བཙུན་མོ་དེ།།དཔེ་མེད་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་འདས། །གུ་རུ་མིན་པའི་ཞལ་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
恭敬顶礼如佛陀般证悟真实义的成就者足下！
众生漂流于轮回大海中，为不善业的鳄鱼所
极度扰乱牵引，为救度彼等，瑜伽勇士将
编集诸成就者之证悟体验见解之鬘。
古鲁卢伊巴说道：
野狗凶暴鼻上涂蜜，四处乱咬；
同样，与下劣无缘者授上师教言，反伤自心；
具缘者证无生，仅遇境即能摧毁妄念；
譬如坚固醉象，系剑于鼻可破敌军。
古鲁利拉巴说道：
于四无量的寂处中，瑜伽王如狮，
头戴青色五髻饰，持瑜伽五部权标；
狮子以十爪，剖开象等血肉；
瑜伽士以十度，剖析违品妄念；
利拉如是证悟解脱。
古鲁毗卢巴说道：
大手印境中俱生性，
不思不议无我性中安，
不堕断边自知体验，
不落常边离执双运。
古鲁荡比巴说道：
如点金药之力，
能将铁转为金，
宝贵灌顶力，
转烦恼为不二智。
古鲁夏瓦日巴说道：
于无明丛林中，
所取能取兽游，
拉开方便智慧弓，
射出要义一箭；
死者是分别念死，
肉食即无二相，
味尝大乐受，
果证大手印。
古鲁萨拉哈说道：
呜呼诸友！彼俱生，
他处不得圣师口中得；
若证胜义面本质，
意无死亡身无断。
古鲁康卡利说道：
如同空旷虚空中，
离一离二之形相，
自显智慧佛母彼，
无喻超越诸名言。
古鲁弥那巴说道：
[注：这是一段关于佛教成就者教言的汇编，保持了原文的诗偈对仗形式。每段都以不同上师（古鲁）的教言开始，内容涉及大手印、无二智等深奥佛法概念。]

དཔེ་མེད་ཐ་སྙད་ཀུན་ལས་འདས། །གུ་རུ་མིན་པའི་ཞལ་ནས། ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པའི་ཉ་པ་ནི། །ལས་དབང་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ཁྱེར། །ཉ་ཆེན་ལུས་ལ་རྟེན་བཅས་ནས། །ལྷ་ཆེན་གདམས་ངག་ཉམས་བླངས་པས། །ཡོན་ཏན་ ས་དང་རྡོ་དག་གིས།།མ་ཐེག་མིན་པ་ཞེས་སུ་གྲགས། །གུ་རུ་གྷོ་ར་ཁའི་ཞལ་ནས། རིགས་ནི་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་རུ། །གནས་པའི་རྒྱུ་ལ་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ལྡན་པས། །འགག་མེད་ལས་དབང་འབྲས་བུ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཙོ་རང་གི་ལས་བྱམས་སེམས་བསྙེན་བཀུར་བྱས། །དེ་རྐྱེན་ སྟོབས་ཀྱིས་ཁམས་ཀྱི་ས་བོན་བརྟས།།མ་ཙིནྡྷི་ཡིས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བརྟན། །གྷོ་ར་ཁ་ཡིས་གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་མཐོང་། །སྲིད་གསུམ་བ་ཛིའི་རྒྱལ་པོ་ངོ་མཚར་ཆེ། །གུ་རུ་ཙོ་རང་གིའི་ཞལ་ནས། ཐོག་མེད་སྲིད་པ་ཡུན་རིང་དུ། །མ་རིག་སྡོང་པོའི་རྩ་བ་ལ། །འདུ་བྱེད་ཆུ་ཡིས་ ལེགས་བརླན་ནས།།སྲིད་པའི་ཡན་ལག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །མ་རིག་པ་ཡི་ཤིང་ཆེན་དེ། །བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་དང་། །ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྟེའུ་ཡིས། །ཙོ་རང་གི་ཡིས་དེ་ཉིད་བཅད། །གུ་རུ་བྷི་ན་པའི་ཞལ་ནས། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་གོམས་པའི་སྒྲ། །གུས་དང་ བརྩོན་པས་དཔྱད་བྱས་ནས།།མ་གྲོལ་སྐྱེ་མེད་སྒྲ་དཔྱད་པས། །བྷི་ན་བ་ཡིས་བདག་མེད་རྟོགས། །གུ་རུ་ཤཱནྟི་པའི་ཞལ་ནས། བུ་ཆུང་མ་ཡིས་གསོས་པ་ཡིས། །གྱད་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་བཞིན། །བློ་ཆུང་བླ་མའི་མན་ངག་གིས། །རིམ་གྱིས་བྲིད་པས་ཐེག་པ་ཆེ། །རླུང་མཁྲིས་ བད་ཀན་འདུས་པ་ཡི།།ནད་རྣམས་སྨན་གྱིས་སེལ་བ་ལྟར། །ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི། །བླ་མའི་གདམས་པས་སྐད་ཅིག་སྲེག་།གུ་རུ་ཏནྟི་བའི་ཞལ་ནས། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ཐགས་མཁན་རྣམས། །སྣལ་མ་ཐམས་ཅད་ཐགས་སུ་བཏགས། །ང་ཡི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས། ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐགས་སུ་བཏགས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྟོང་ཉིད་ནི། །སྣལ་མ་མན་ངག་སྟག་སོ་དང་། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་སྒྲོམ་བུ་ཡིས། །དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་བཏགས། །གུ་རུ་ཙ་མ་ར་པའི་ཞལ་ནས། །རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་ཀོ་བ་འདི། །སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི སྦྱངས་ནང་དུ།།ཆོས་བརྒྱད་སྤངས་པའི་རྒྱུན་གྱིས་ནི། །ཤེས་རབ་ཉམས་མྱོང་བསྙུང་དང་བཙེམས། །ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་སྐུའི་ལྷམ་བྱེད་པ། །ཙ་མ་རི་པ་ལྷམ་མཁན་མཆོག་།གུ་རུ་ཁཌྒ་པའི་ཞལ་ནས། འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་མཚོན་ཐོགས་དཔའ་བོ་ནི། །རྒྱུན་དུ་དགྲ་དང་གཡུལ་འགྱེད་ ཀྱང་།།བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་དབང་དུ་འགྱུར། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས། །སྲིད་གསུམ་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས།

我来为您继续翻译这段藏文：
超越一切无可比喻言说。古鲁弥那巴说道：
手持钩竿的渔夫，
被业力带入大海中，
依附大鱼之身，
修持大天教言，
功德之多连土石，
都难承载，故称弥那。
古鲁郭拉卡说道：
上中下三种种姓，
因缘力具足，
不灭业力果报奇，
措让业行慈心承事，
因缘力使界种增，
玛钦提固不死甘露，
郭拉卡见无二实性，
三界金刚王奇妙哉。
古鲁措让吉说道：
无始轮回长久中，
无明树根上，
行水善浸润，
生长诸有支，
彼大无明树，
以圣师教言，
及三慧斧头，
措让吉断其实性。
古鲁毗那巴说道：
颠倒熟习声，
以敬勤观察，
未解无生声，
毗那巴证无我。
古鲁寂静巴说道：
如婴儿为母养育，
而得力士之力，
小智依师教言，
渐引入大乘，
如风胆痰和合，
诸病为药除，
我执与法执，
师教刹那焚。
古鲁坦提巴说道：
世间诸织工，
将所有经线织，
我依师教言，
织就一切法，
五智空性为经线，
教言虎牙为梭，
智慧织机中，
织成境智不二法身。
古鲁遮玛日巴说道：
分别相之皮，
空性金刚槽中，
以离八法流，
智慧体验揉缝，
任运法身靴制者，
遮玛日巴制靴王。
古鲁卡嘎巴说道：
世间持兵勇士虽，
常与敌交战，
自身仍受苦，
以不死智剑，
降伏三界敌，
[注：保持了原文的诗偈对仗形式。其中涉及许多佛教专有名词和概念，如"三界"、"法身"、"五智"等，都按照原文直译。]

 །སྲིད་གསུམ་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས། །ཁཌྒ་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད། །གུ་རུ་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནའི་ཞལ་ནས། གང་ཞིག་མ་རྟོགས་སྤྱོད་པ་མི་བྱ་སྟེ། །བྱས་ན་རྒྱལ་སྲིད་འབངས་ཀྱིས་བཟུང་བ་བཞིན། །རྟོགས་ པས་མ་རྟོགས་སྤྱོད་པ་མི་བྱ་སྟེ།།བྱས་ན་གླང་ཆེན་འདམ་དུ་ཟིན་པ་འདྲ། །གུ་རུ་ཀཧྞ་པའི་ཞལ་ནས། ཤིང་རྟའི་འཁོར་ལོ་གཅིག་དང་མི་ལྡན་ཁྲིད་ཀྱང་འགྲོ་བར་མི་ནུས་ལྟར། །སྦྱིན་སོགས་འབད་པ་བྱས་ཀྱང་བླ་མ་མི་ལྡན་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་མིན། །བྱ་རྒོད་རྩལ་རྫོགས་འདབ་ གཤོག་རྒྱས་པ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་གཅོད་ཅིང་རྒྱུག་།སྐལ་བཟང་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་དབང་གི་གདམས་ངག་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་བདེ། །གུ་རུ་ཀ་ན་རི་པའི་ཞལ་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ངོ་བོ་གཅིག་།དེ་ནི་རྟོགས་ན་རང་བཞིན་རང་གི་སེམས། །རྟོགས་པར འདོད་ན་མ་བཅོས་ཇི་བཞིན་ཞོག་།གོམས་པར་བྱས་ན་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་འགྱུར། །གུ་རུ་ཐ་ཁ་ནའི་ཞལ་ནས། གང་ཞིག་རྣ་བར་ཆུ་ཞུགས་ན། །ཆུ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འབྱིན་པ་བཞིན། །དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་བརྫུན་པ་ལ། །བརྫུན་པར་བསྒོམས་པས་བདེན་པ་མཐོང་། །གུ་རུ་ན་རོ་པའི ཞལ་ནས།འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དཔུང་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་ལྟར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རོ་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་ནི། །འཁོར་བ་དབང་སྒྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །གུ་རུ་ཤ་ཝ་རི་པའི་ཞལ་ནས། ལེགས་བྱས་རི་མོ་མཁན་དག་གིས། །ཤིན་ ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས།།མཐོང་ན་བདག་ཉིད་འཇིགས་འགྱུར་ལ། །བརྟགས་ན་མ་གྲུབ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་། །གུ་རུ་ཏེ་ལོ་པའི་ཞལ་ནས། རི་རབ་ངོས་ལ་བྱ་གནས་པ། །བྱ་ཡི་རང་བཞིན་གསེར་དུ་སྣང་། །མཁས་པ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་ཡིས། །དངོས་པོ་ བོར་ནས་བདེ་བ་ཆེ།།གུ་རུ་ཙ་ཏྲ་པའི་ཞལ་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་གང་སྣང་གདམས་པ་ཡིན། །མཐོང་བ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་སློབ་དཔོན་མཆོག་།བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་ཡིན། །དགེ་དང་སྡིག་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ལ་གཉིས་སུ་འབྱུང་། །གུ་རུ་བྷ་ ཏྲ་པའི་ཞལ་ནས།སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་ཞི། །བྱམས་པ་བསྒོམས་པས་སྤྱོད་པ་རྫོགས། །སྣ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གོམས་པ་ཡིས། །མི་མཐུན་རོ་གཅིག་འབྲས་བུར་རྟོགས། །གུ་རུ་དྷུ་ཁ་ན་དྷའི་ཞལ་ནས། ཀུན་རྫོབ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། །དོན་དམ་རྫོགས་ པའི་རིམ་པ་གཉིས།།ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྒོམས། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འཆར། །གུ་རུ་ཨ་ཛོ་ཀའི་ཞལ་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
降伏三界诸敌后，
卡嘎巴得享受。
古鲁龙树说道：
未证者不应行持，
若行如臣夺王位，
已证者不应行未证，
若行如象陷泥中。
古鲁卡那巴说道：
车轮若缺一，虽驾不能行，
虽勤施等行，无师不得胜悉地，
秃鹫翼展圆满时，空中飞驰行，
具缘瑜伽士，得解灌顶教授乐。
古鲁卡那日巴说道：
三世诸佛同一体，
若证即是自心性，
欲证不造作任住，
若能熟习瑜伽现。
古鲁塔卡那说道：
如有水入耳，
即以水取出，
如是幻有虚，
修虚见真实。
古鲡那洛巴说道：
如转轮王众军，
统领诸洲岛，
俱生味转瑜伽士，
轮回自在大乐是。
古鲁夏瓦日巴说道：
善巧画师众，
画出可怖相，
见之自生惧，
观察现幻影。
古鲡帝洛巴说道：
鸟栖须弥壁，
鸟性现为金，
智者证无生，
舍物得大乐。
古鲡札札巴说道：
瑜伽士见皆教授，
见无生证上师胜，
凡夫二执分别心，
善恶果报二相生。
古鲡跋札巴说道：
证空性义惑寂灭，
修慈心故行圆满，
习种种无二性故，
违缘一味果中证。
古鲡度卡南达说道：
世俗生起次第与，
胜义圆满次第二，
双运大手印中修，
果现三身智慧光。
古鲡阿佐嘎说道：
[注：保持了原文的诗偈对仗形式，并严格按照直译原则翻译]

འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འཆར། །གུ་རུ་ཨ་ཛོ་ཀའི་ཞལ་ནས། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས། །སྟེང་སྒོ་སྣ་རྩེ་ཐིག་ལེར་བསྒོམས། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་བློ་བརྟན་པས། །ཡུངས་ཀར་སྟོང་ཉིད་དམིགས་པ་སྟོར། ། གུ་རུ་ཀ་ལ་པའི་ཞལ་ནས། འགྲོ་བ་འདི་དག་ཐོག་མེད་དུས་ནས་འཁྲུལ། །དེ་ཡིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མ་སྙོམས་གྲགས། །བླ་མའི་གདམས་ངག་བདུད་རྩིའི་སྨན་གྱིས་ནི། །འཁྲུལ་པའི་ནད་རྣམས་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སྲེག་།གུ་རུ་ཌོམྦི་པའི་ཞལ་ནས། ཡུན་རིང དུས་ནས་དྲི་མ་འཁྲུད་བྱས་ཀྱང་།།སོལ་བའི་རང་བཞིན་དཀར་པོར་འགྱུར་བ་མེད། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་སྟོང་ཉིད་དག་པར་འགྱུར། །བླ་མའི་གདམས་པ་རང་བཞིན་ཁྲུས་མཁན་མཆོག་།གུ་རུ་ཀཾ་ཀ་ནའི་ཞལ་ནས། རྟོག་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ མདོག་བྱུང་བས།།སྤྱོད་པ་ནུས་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང་། །རོ་སྙོམས་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ། །གུ་རུ་ཀ་མ་ལའི་ཞལ་ནས། རྒྱ་མཚོ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་ན་ནོར་བུས་གང་བ་ལ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ནི་དེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ངོ་མཚར་ཆེ། །དེ་བཞིན་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ ཡེ་ནས་ཆོས་སྐུ་ཡིན་པ་ལ།།རྟོགས་པ་དང་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་ངོ་མཚར་ཆེ། །གུ་རུ་དྷིཾ་གི་པའི་ཞལ་ནས། རྟ་དང་གླང་པོ་རྒྱ་མཚོ་འདྲ་ན་རབ་ཏུ་བདེ། །སྤྲེའུ་བྱིས་པ་ཆུ་ཡི་རི་མོ་འདྲ་ན་རྟོག་པ་ཡིན། །ཆུ་བོ་ཉི་མ་སྨན་དང་འདྲ་ན་དབྱེར་མི་ཕྱེད། །གཙུག་ཕུད་མིག་དང་འཁོར་ལོ་ལྟ་ བུས་འབྲས་བུ་ཐོབ།།གུ་རུ་བནྡྷིའི་ཞལ་ནས། མངོན་ཞེན་མེད་པ་བྱམས་པའི་མཆོག་།གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཡིན། །ཟག་མེད་བདེ་བ་དགའ་བ་སྟེ། །ཆོས་རྣམས་རོ་གཅིག་བཏང་སྙོམས་རྫོགས། །གུ་རུ་ཌནཊ་ནའི་ཞལ་ནས། ཇི་ལྟར་དྲན་རིག་སྣ་ཚོགས་དང་། ། རྟོག་མེད་དབྱིངས་སུ་ཟད་ཅིང་འགག་།དེ་བཞིན་སྣང་སྲིད་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཟད་ཅིང་འགག་།གུ་རུ་ཀུ་ཀུ་རི་པའི་ཞལ་ནས། སངས་རྒྱས་མཆོད་སོགས་རྣམས་ལ་དོན་མི་འབྱུང་། །འདོད་དང་འབད་རྩོལ་ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་མིན། །བླ་མ་དམ་པའི་བྱིན རླབས་ཉམས་མྱོང་དཔལ།།ཆ་ལྡན་རང་ལ་ཡོད་ཀྱང་མ་མཐོང་ངོ་། །གུ་རུ་ཀུ་ཙི་པའི་ཞལ་ནས། གང་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ནི། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་མིག་བཞིན་དུ། །བཟེ་རེ་བསྐྱེད་ན་ཟུག་རྔུ་འབྱུང་། །གློད་ན་མ་ཞེན་བསམ་གཏན་མཆོག་།བླ་མའི་གསུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡོད་ དང་མེད་པའི་མཐའ་མ་རྙེད།།གང་ཞིག་མ་རྙེད་དེ་མཐོང་ངོ་། །མཐའ་དེ་རྟོགས་ན་དོན་གྱི་མཆོག་།གུ་རུ་དྷ་མུའི་ཞལ་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
果现三身智慧光。
古鲡阿佐嘎说道：
依胜上师教授力，
上门鼻尖修明点，
于彼心得坚固时，
芥子空性失所缘。
古鲡嘎拉巴说道：
众生无始时来迷，
由此世间皆不平，
上师教授甘露药，
刹那焚尽迷乱病。
古鲡东毕巴说道：
虽经长久洗涤垢，
炭性不能变成白，
自性清净成空净，
上师教授胜洗者。
古鲡康嘎那说道：
分别如意宝，
生起体验色，
行持力生愿，
等味具者成。
古鲡嘎玛拉说道：
深广海中满珍宝，
龙王于彼受用奇，
如是显现声皆本是法身，
具证受用最稀奇。
古鲡丁给巴说道：
马象如海则极乐，
猿童如水画分别，
水日药同不可分，
顶髻眼轮果可得。
古鲡班迪说道：
无执著是慈中胜，
证实相即是大悲，
无漏安乐即欢喜，
诸法一味舍圆满。
古鲡丹札那说道：
如是种种念觉知，
无念界中尽且灭，
如是显有诸法皆，
空性界中尽且灭。
古鲡库库日巴说道：
供佛等事不生义，
有欲勤勇非成佛，
胜师加持体验德，
具份自有未见知。
古鲡库基巴说道：
于彼俱生性，
如同大象眼，
若生执着苦，
放松无执胜。
上师语光明，
有无边未得，
何者未得见，
证边即胜义。
古鲡达姆说道：
[注：保持了原文的诗偈对仗形式，并严格按照直译原则翻译]

མཐའ་དེ་རྟོགས་ན་དོན་གྱི་མཆོག་།གུ་རུ་དྷ་མུའི་ཞལ་ནས། གཉིས་ལས་མ་རིག་དུག་དག་གིས། །རིག་པ་སྐྱེས་པ་རྒྱུན་དུ་ཟིན། །བླ་མའི་གསུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྣང་སྲིད་འཁྲུལ་པའི་དུག་ནད་སེལ། །གུ་ རུ་མ་ཧི་ལའི་ཞལ་ནས།མ་རིག་པ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །མ་རྟོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསྒྲིབས། །སྤྱོད་པར་འདོད་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང་། །རོ་སྙོམས་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ། །གུ་རུ་ཨ་ཙིནྡྷའི་ཞལ་ནས། དམིགས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རུ། །འཁྲུལ་པའི་དྲན་ཡིད་ སྣ་ཚོགས་སྟོར།།ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྣང་བ་ཡིས། །གང་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་མཐོང་། །གུ་རུ་པ་ཧའི་ཞལ་ནས། །བདེའོ་བདེའོ་དངོས་མེད་བདེ། །ཞེན་པ་མེད་པས་དངོས་མེད་བདེ། །བརྟག་པ་ཐམས་ཅད་དེར་ཤེས་བདེ། །བསྒྲུབ་པ་མེད་པའི་གསང་བ་བདེ། །གུ་རུ་ ནི་ལ་ནའི་ཞལ་ནས།སྤྱི་བོའི་འདབ་མ་འདམ་སྐྱེས་སུ། །ས་བོན་གཡོ་བ་དགའ་བ་སྟེ། །སྙིང་པོ་འབྱིན་པ་མཆོག་ཏུ་དགའ། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བྲལ་བླ་མེད་ཐོབ། །གུ་རུ་བྷུ་སུ་ཀུའི་ཞལ་ནས། བདག་ཉིད་མ་རྟོགས་བར་དུ་རོ་ལ་ཁྱད་པར་ཆེ། །དེ་བཞིན་འཁོར་བ་དག་དང་ སངས་རྒྱས་ཐ་དད་ཆེ།།རྟོགས་པའི་དུས་ན་འཁོར་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན་འབར་བའི་རིན་ཆེན་བཞིན། །གུ་རུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་ནས། དུས་ཀྱི་སྣ་རྩེ་དག་ནི་བྱིན་རླབས་དག་དང་མི་ལྡན་ན། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་སྤྱོད་པ་དག་གི་ རྣལ་འབྱོར་འཚང་མི་རྒྱ།།དགའ་བདེའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་དག་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ནི། །ཞེན་པ་བཏང་ན་རང་བཞིན་སྐྱེས་པའི་ཉམས་མྱོང་མཆོག་ཏུ་དགའ། །གུ་རུ་མེ་ཀོ་པའི་ཞལ་ནས། བླ་མ། དམ་པ་དག་ལས་དང་པོར་རང་གི་སེམས་རྟོགས་བྱ། །དེ་ནས་སྣང་བ་ ཀུན་དུ་ཐ་དད་མེད་བྱ་སྟེ།།གཉིས་མེད་གོམས་པས་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་འདུག་པར་བྱ། །མཉམ་པར་རྟོགས་ནས་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པར་བྱ། །གུ་རུ་ཀོ་ཏ་ལའི་ཞལ་ནས། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེམས་ལས་བྱུང་། །བླ་མའི་གདམས་པས་སེམས་ ཀྱི་རི་བོ་བརྐོས།།བློ་ལྡན་ས་ཡི་རི་བོ་བརྐོས་གྱུར་ཀྱང་། །གཉུག་མའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཐ་མལ་ཤེས་པ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་སད། །ཚོགས་དྲུག་དག་ན་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་ཆད། །བཏགས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ། །བསྒོམ་དང་བསྒོམ་མེད་གཉུག་ མའི་ངང་ལ་ཞོག་།གུ་རུ་ཀཾ་རི་པའི་ཞལ་ནས། རང་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་སོལ་མལ་དུ། །དྲན་རིག་རྣམ་རྟོག་སོལ་བ་ལ། །ལ་ལ་ར་སའི་སྦུད་པ་བུས། །

我来为您翻译这段藏文：
证得彼边即胜义。
古鲡达姆说道：
二者无明毒，
常执生觉知，
上师语光明，
除显有迷毒。
古鲡玛希拉说道：
以无明我慢，
蔽无念如意宝，
欲行生所需，
等味具者成。
古鲡阿金达说道：
于无缘大手印，
迷乱念意种种失，
以智慧觉光明，
见诸现为大手印。
古鲡巴哈说道：
乐哉乐哉无实乐，
无执著故无实乐，
诸观察皆知彼乐，
无所修之秘密乐。
古鲡尼拉那说道：
顶轮花瓣莲生中，
种子动摇即欢喜，
抽出精华极欢喜，
俱生离喜得无上。
古鲡布苏库说道：
未证自性时味有大差别，
如是轮回与佛陀大差异，
证悟之时轮涅大安乐，
譬如海中燃耀珍宝然。
古鲡因陀罗布提说道：
若时机顶端无有加持力，
内外行持瑜伽不成佛，
乐喜自性与佛无差别，
舍执自性生起胜体验。
古鲡美果巴说道：
首从胜上师处证自心，
次于诸现无有差别观，
以修无二住于尸陀林，
平等证已行狂行之行。
古鲡果达拉说道：
一切苦乐从心生，
上师教言掘心山，
智者纵掘地之山，
不得本俱大安乐。
寻常觉知心中醒，
六聚之中乐不断，
诸所假立无义苦，
修与无修住本然。
古鲡康日巴说道：
自性色身炭床上，
念觉分别如炭上，
吹以拉拉风箱气，
[注：严格保持了原文的诗偈对仗形式，并按直译原则翻译]

དྲན་རིག་རྣམ་རྟོག་སོལ་བ་ལ། །ལ་ལ་ར་སའི་སྦུད་པ་བུས། །དྷཱུ་ཏཱི་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ནས། །དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུར་བརྡུངས། །ཀཾ་རི་པ་ཡིས་རྟོགས་ནས་གྲོལ། །གུ་རུ་ཛཱ་ལནྡྷ རའི་ཞལ་ནས།ཁམས་གསུམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། །དྲན་རིག་རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་ཀུན། །ལ་ལ་ར་སདྷཱུ་ཏཱི་རུ། །བྱིན་བརླབས་ཅི་ཕྱིར་བཅིང་མི་བགྱི། །གུ་རུ་རཱ་ཧུ་ལའི་ཞལ་ནས། ཕྱི་ཡི་སྒྲ་གཅན་བཟང་པོ་ཡིས། །ཟླ་བའི་སྣང་བ་གཉིས་མེད་ཟོས། །ཀུན་རྫོབ་ ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་ནི།།དབྱིངས་རིག་སྒྲ་གཅན་གཉིས་མེད་ཟོས། །གུ་རུ་དྷརྨ་པའི་ཞལ་ནས། སྣང་སྲེད་ཆོས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མར་ཁུ་བླུགས། །ཚོགས་དྲུག་རྣམ་ཤེས་སྡོང་བུ་ལ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་བས། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་ བཅོམ།།གུ་རུ་དྷོ་ཀ་རིའི་ཞལ་ནས། ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་སྣོད་ནང་དུ། །རིག་པ་ཆོས་སྐུའི་རྫས་ཉིད་བཅུག་།དབྱིངས་རིག་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི། །སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟོགས། །གུ་རུ་མེ་དྷི་ནའི་ཞལ་ནས། རིག་པ་གཉུག་མའི་ཤེས་རབ་དང་། །ཉོན་ མོངས་གོས་པའི་ཐབས་དག་གིས།།རང་བཞིན་གནས་ལུགས་གཞི་དག་ལས། །བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབྲས་བུ་རྟོགས། །གུ་རུ་པ་ཀ་ཛའི་ཞལ་ནས། ཇི་ལྟར་བླ་མས་མ་ཟིན་མ་རྟོགས་དུས་དག་ཏུ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་ནི་ནོར་བུ་མཆིང་བུ་མཉམ། །བླ་མ་དང་ ནི་རྟོག་པས་ཡོངས་སུ་ཟིན་གྱུར་ན།།ཉི་ཟླའི་འོད་དང་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ཇི་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
念觉分别如炭上，
吹以拉拉风箱气，
点燃中脉智慧火，
三毒分别锤法身，
康日巴由证而解。
古鲡札兰达惹说道：
三界身语意三者，
念觉分别诸种种，
于拉拉萨中脉中，
何不系缚加持力？
古鲡惹胡拉说道：
外之罗睺善妙者，
吞噬月光成无二，
世俗月轮明点者，
境觉罗睺无二吞。
古鲡达玛巴说道：
现有法之器皿中，
注入菩提心明油，
六聚识之灯芯上，
点燃无二智慧火，
摧毁分别迷暗冥。
古鲡多嘎日说道：
法界自性器皿中，
置入觉性法身物，
境觉二者之果实，
具缘瑜伽觉性证。
古鲡美地那说道：
觉性本然智慧及，
烦恼染著方便力，
从于自性住基中，
证得大乐任运果。
古鲡巴嘎匝说道：
如同未被上师摄受未证时，
如意宝珠与青金石无别，
若为上师觉受所摄持，
如同日月光与萤火虫。
[注：严格保持了原文的诗偈对仗形式，并按直译原则翻译]

 །གུ་རུ་གྷཎྚ་པའི་ཞལ་ནས། ལ་ལ་ར་ས་དྷཱུ་ཏཱི་གསུམ། །བླ་མས་བྱིན་བརླབས་བཅིང་བར་བྱས། །བདག་དང་སེམས་དང་སྣང་བ་གསུམ། །རྟོག་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་མཁས་པས་བརྟན། ། གུ་རུ་ཛོ་གི་པའི་ཞལ་ནས། མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཕྲ་ཞིང་གསལ་བའི་ཡིད་གོམས་པས། །བརྟན་ཞིང་གཡོ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་འགྱུར། །གུ་རུ་ཙ་ལུ་ཀའི་ཞལ་ནས། བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་པ་ནི། །ཡུན་རིང་དུས་ན་གོམས་པ་ཡིས། ། ས་སོགས་རིག་པས་ཐིམ་པ་ལས། །རང་སྣང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །གུ་རུ་གོ་ཏུ་རིའི་ཞལ་ནས། ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་སེམས་སུ་འདུས། །སེམས་ཉིད་གསལ་བའི་དོན་རྟོགས་ན། །སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །རྟོག་པ་མངོན་གྱུར་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གུ་རུ ལུ་ཙི་ཀའི་ཞལ་ནས།གང་ཞིག་ཐོག་མ་མེད་དུས་ནས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ཡུན་རིང་འཁྱམས། །གྲུ་མཆོག་བླ་མ་དམ་པ་ཡིས། །བརྒལ་དཀའི་མཚོ་ལས་དེ་རིང་རྒལ། །གུ་རུ་ན་ར་གུ་ནའི་ཞལ་ནས། ཆུ་རླབས་ལྟ་བུའི་ཉམས་བསྟན་ནས། །སྤྱོད་པ་ཐབས་ཀྱིས་ གཞོལ་བར་བྱ།།བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་གིས། །ཆགས་སྡང་རྟོག་པ་རང་བཞིན་བྱས། །གུ་རུ་ཨཱ་ན་ནྡའི་ཞལ་ནས། ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཐོག་མ་མེད་དེ་གཉུག་མར་གནས། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་ན་ངེས་པ་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་དྲན་པ་དེ་ཉིད་མུན། །གུ་རུ་པ་ཙ་ རིའི་ཞལ་ནས།གར་ཡང་མ་ལྟ་དབུས་སུ་ལྟོས། །མཆོག་དང་དགའ་བྲལ་བདེ་བ་ཆེ། །སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་སྟོབས་བརྗོད་ནས། །རྣལ་འབྱོར་རྟགས་ནི་དགུ་བར་བྱ། །གུ་རུ་ཙམྦ་ཀའི་ཞལ་ནས། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འོད་གསལ་ལྟ་བུ་ལ། ། བླ་མ་ཆུ་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དཔག་བསམ་ཤིང་དག་ལས། །འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་རང་གསལ་རབ་ཏུ་རྫོགས། །གུ་རུ་བྷིཀྵ་ཎའི་ཞལ་ནས། བླ་མེད་དུར་ཁྲོད་བྱང་ཆུབ་གནས་ཆེན་དུ། །ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་བགྲོད་དཀའི་ལམ་བསྟན་པས། ། ཕྱག་མཚན་བྲལ་བའི་དབང་ཕྱུག་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་།བླ་མའི་གདམས་པའི་དྲིན་གྱིས་དེ་ཉིད་རྟོགས། །གུ་རུ་དྷེ་ལི་པའི་ཞལ་ནས། བདག་ཉིད་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་ལ། །རྟོགས་པའི་དབང་གིས་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །དབང་བླངས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དེས། །སྐྱེ་མེད་རྒྱས འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།གུ་རུ་ཀཾ་པ་ལའི་ཞལ་ནས། རྒྱུ་མཐུན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིས། །སྲིད་པའི་གླུ་གར་སྣ་ཚོགས་བྱས། །ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཡིས་ནི། །འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་མ་ལུས་བསྲེགས། །གུ་རུ་དྷཱུ་མ་པའི་ཞལ་ནས། སྔགས་པ་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་མཆོག་།

我来为您翻译这段藏文：
古鲡甘达巴说道：
拉拉中脉三者中，
上师加持作系缚，
自我心识与显现，
智者坚固生分别。
古鲡卓给巴说道：
如同灯火之尖端，
细微明净意熟习，
坚固动摇诸事物，
悉皆融入法界中。
古鲡扎鲁嘎说道：
殊胜上师之教言，
经由长久而熟习，
地等觉性融入已，
自显即成大手印。
古鲡果图日说道：
内外诸法摄心中，
若证心性明觉义，
四种威仪法身成，
分别显现圆满佛。
古鲡卢基嘎说道：
某者从于无始时，
轮回大海久漂泊，
胜舟殊胜上师力，
今日渡越难渡海。
古鲡那惹古那说道：
示现如水波之相，
行为方便而趋入，
依于上师之教诫，
贪嗔分别成自性。
古鲡阿难达说道：
智慧觉性三摩地，
无始本然而安住，
如是证知即决定，
分别念想即是暗。
古鲡巴匝日说道：
莫向他处观中央，
离胜离喜大安乐，
宣说密咒秘密力，
瑜伽九相当修习。
古鲡赞巴嘎说道：
方便智慧如明光，
上师河流遍一切，
从于俱生如意树，
圆满三身自明果。
古鲡比刹那说道：
无上尸林大菩提圣处中，
双运大乐难行道示已，
离印自在胜瑜伽士者，
依师教言恩德证实相。
古鲡迭利巴说道：
自身本来即佛陀，
证悟自在即法性，
灌顶俱生彼性故，
无生印持金刚尊。
古鲡岗巴拉说道：
随顺业力之轮转，
演出轮回种种舞，
智慧觉性之火焰，
焚尽一切迷乱垢。
古鲡度玛巴说道：
密咒士众戒中胜，
[注：严格按照原文直译，保持了诗偈对仗形式]

གུ་རུ་དྷཱུ་མ་པའི་ཞལ་ནས། སྔགས་པ་ཀུན་གྱི་སྡོམ་པ་མཆོག་།རང་གི་ རྟོགས་ལ་ཞེན་མེད་དེ།།གཉུག་མ་སེམས་ཀྱི་རྟོག་པས་གང་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་མཐོང་ཡིན། །གུ་རུ་མ་ཎི་བྷ་དྲའི་ཞལ་ནས། གང་ཞིག་མི་རྟོག་དུས་ཀྱི་ཚེ། །རྣམ་རྟོག་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་ཕྱིར་འབྲེང་། །དེ་ཕྱིར་རང་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར། །གང་སྣང་རང་བཞིན་དེ་དེ་ཉིད། ། གུ་རུ་མེ་ཁ་ལའི་ཞལ་ནས། ཕྱི་དང་ནང་ཀུན་སེམས་སུ་འདུས། །ཞེན་པ་མེད་ན་རོ་སྙོམས་ལྡན། །འབད་རྩོལ་མེད་ན་བསྒོམ་པའི་མཆོག་།གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །གུ་རུ་ནཱ་ག་ཀ་ལ་ཀའི་ཞལ་ནས། གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་ནས་ཀྱང་། །ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་སྙིང་སྟོབས ཀྱིས།།རང་གི་སེམས་ཀྱི་གྲུ་བཏང་ནས། །རི་མོའི་ཁོང་པར་ངེས་པར་ཞུགས། །གུ་རུ་ཀ་ལ་ཀ་ལའི་ཞལ་ནས། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་མཁའ་དཀྱིལ་དུ། །སྐྱེ་མེད་འབྲུག་སྒྲ་ལེགས་བསྒྲགས་པས། །སྣང་སྲིད་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་ མཛེས།།གུ་རུ་ཀན་ཏ་ལའི་ཞལ་ནས། བླ་མ་དམ་པའི་ཁ་བ་དག་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཡི་ནི་སྐུད་པ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་གོས་སུ་བཙེམས། །གོས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ངོ་མཚར་ཆེ། །གུ་རུ་དྷ་ཧུ་ལའི་ཞལ་ནས། ཟུང་འཇུག་རིག་པ་རིན་ཆེན་མཛོད། །གཉིས་མེད་ངང་སྟེ་ བཙལ་བས་མིན།།བྱ་བ་བཏང་བའི་སེམས་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་གཞག་པ་དེ་ལྟར་བདེ། །གུ་རུ་ཨུ་དྷི་ལའི་ཞལ་ནས། ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་འབྲངས་འཁྲུལ། །མ་འབྲེལ་བག་ཆགས་མ་བཏང་ཟུང་། །གང་ལ་མི་གནས་འགྲོ་བ་ཟུང་། །གཞན་ལ་བཙལ་བ་དེ་ཡང་མིན། །གུ་རུ་ཀ་པཱ་ལའི་ ཞལ་ནས།དངོས་ཀུན་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྒྱན་སོགས་ཐོད་པ་གློ་བུར་བ། །ངར་འཛིན་འཁྲུལ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །རང་གིས་བཙལ་བས་རྙེད་མ་ཡིན། །གུ་རུ་ཀི་ར་བ་ལའི་ཞལ་ནས། ཇི་ལྟར་མ་རྟོགས་བར་དུ་རང་གཞན་རྟོག་པས་བཅིངས། །དེ་ཚེ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན་རང་གཞན་གཉིས་མ་གྲུབ། ། དེས་ན་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་རང་གི་བླ་དགས་ཡིན། །དེ་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མ་བཅོས་རང་སར་རང་བཞིན་ཟུང་། །གུ་རུ་པ་ག་རའི་ཞལ་ནས། འགྲོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་ལ། །འདོད་ཡོན་དག་གི་ཆར་ཕབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一系列上师的教言：
古茹度玛巴说道：
"咒师们的最高誓言，
对自己的证悟无执著，
本然心性的思维所生，
即是见到一切诸佛。"
古茹玛尼跋陀说道：
"当某人处于无分别时，
种种分别声音相随，
因此自性得以显现，
一切显现即是自性。"
古茹美卡拉说道：
"内外一切摄于心中，
无有执著则具等味，
无有勤勉是最胜修，
无二大乐即圆满佛。"
古茹那嘎卡拉卡说道：
"身披坚固大铠甲，
以如宝石之勇气，
驾驭自心之舟船，
必入画中之境界。"
古茹卡拉卡拉说道：
"于法界清净虚空中，
无生雷音善作宣说，
现有迷乱诸法相，
三身智慧果庄严。"
古茹坎达拉说道：
"以殊胜上师之雪，
及大悲心之线索，
缝制三界无遗衣，
衣之瑜伽实稀奇。"
古茹达胡拉说道：
"双运觉性珍宝藏，
无二自性非寻得，
如同放下事务心，
如何安住即如是。"
古茹乌帝拉说道：
"如是随行瑜伽错，
未关习气未放持，
于何无住即行持，
于他寻求亦非是。"
古茹卡帕拉说道：
"诸法无二金刚持，
装饰等物颅骨暂，
我执迷乱即彼性，
自己寻求不可得。"
古茹基拉巴拉说道：
"如是未证之时为自他分别所缚，
若于彼时证悟则自他二者不成，
是故所谓佛陀乃是自之增上缘，
即彼离戏无作自处即是自性。"
古茹帕嘎拉说道：
"众生为苦所逼迫，
为降欲妙之法雨。"

 །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཆེན་དུ། །རིག་པའི་ཀླུ་རྒྱལ་ཉིད གཟིར་ནས།།སྐལ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཕོ་མོ་ལ། །གསང་སྔགས་རིག་པའི་ཆར་བབ་པོ། །གུ་རུ་སརྦ་བྷཀྵའི་ཞལ་ནས། གང་ཞིག་མ་རྟོགས་དུས་ན་སྣ་ཚོགས་རོ་ལ་ཁྱད་པར་ཆེ། །གང་ཞིག་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་རོ་རྣམས་ངོ་བོ་བྱེ་བྲག་མེད། །དེ་བཞིན་མ་རྟོགས་ཉིད་ན་འཁོར་འདས་ ཐ་དད་སྣང་།།དེ་ཉིད་རྟོགས་ན་འཁོར་བ་མྱང་འདས་བདེ་བ་ཆེ། །གུ་རུ་ནཱ་ག་བོ་དྷིའི་ཞལ་ནས། ས་ལ་གནས་ན་ཐམས་ཅད་སྐལ་བ་བཟང་། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཕྱིན་ན་དབུལ་དང་བྲལ། །རལ་གྲི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །ཕྱོགས་མེད་དག་ཏུ་ཕྱིན་ན་གཉེན་དང་ཕྲད། །གུ་ རུ་དཱ་རི་ཀ་པའི་ཞལ་ནས།བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་ལ་ཡོད་ཀྱང་མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས། །བདེ་གསལ་འདོད་པའི་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་བྱ། །ཚོགས་གཉིས་མ་བསགས་སྐྱེ་བ་བརྒྱ་རུ་འབད་བྱས་ཀྱང་། །བླ་མ་དག་དང་མི་ལྡན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟོགས་མི་ འགྱུར།།གུ་རུ་སུ་ཏ་བའི་ཞལ་ནས། ཐམས་ཅད་བདེ་གཤེགས་རང་བཞིན་ཏེ། །བློས་གཞག་ལོག་པའི་ལམ་སྤངས་ནས། །སྙིང་པོའི་ལམ་ལ་བརྩོན་བྱས་ན། །སྙིང་པོའི་འབྲས་བུ་གདོན་མི་ཟ། །གང་གིས་བླ་མ་དམ་པ་ལས། །དབང་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ སྐྱེས་པ་དེས།།རོ་ཡིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་བྱ་སྟེ། །སྐྱེ་མེད་རྒྱས་འདེབས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གུ་རུ་པ་ན་ཧའི་ཞལ་ནས། སྙིང་པོ་གཉུག་མའི་དོན་བསམ་པས། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་དེ་ལྟར་རྟོགས། །དེས་ན་དེ་ཉིད་རང་དགར་གནས། །འདོད་དགུ་ལྷུག་པར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། །གུ་རུ་ཀོ་ཀི་ ལའི་ཞལ་ནས།བྱ་བ་བཏང་བ་མན་ངག་ཡིན། །ཞེན་འདོད་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན། །བདེ་བ་དངོས་མེད་སྒོམ་པ་ཡིན། །བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་འབྲས་བུའི་མཆོག་།གུ་རུ་ཨ་ནཾ་གའི་ཞལ་ནས། འཁོར་བ་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡིན། །འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ལུས་འདི་ལ། །མ་རིག་མངོན་ ཞེན་དྲེགས་པ་ཡིས།།དུག་གིས་བཟུང་ན་བདེ་བར་འཛིན། །མངོན་ཞེན་དུག་ནད་སྦྱངས་པ་ན། །འཁོར་བ་ཉིད་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །གུ་རུ་ནཱི་ལཀྵ་ནའི་ཞལ་ནས། དང་པོར་བློ་ལྡན་རྟོགས་པ་སྐྱེད། །གཉིས་པ་གནས་ལུགས་མ་ཡེངས་སྒོམ། །དེ་ནས་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་ན། །སྤྱོད་ པ་བགས་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱ།།གུ་རུ་ས་མུ་དྲའི་ཞལ་ནས། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་ཀྱང་ཉམས་མྱོང་དང་བྲལ་ན། །དཔེར་ན་སྲིན་མོ་ལག་ཏུ་བུ་ཁྱེར་འདྲ། །ཉམས་མྱོང་གནས་ལུགས་དག་དང་མ་འབྲལ་ན། །དེ་ཡང་གླང་ཆེན་འདམ་དུ་ཞུགས་པ་འདྲ། །གུ་རུ་བི་ར་ལི་པའི་ཞལ་ནས། བླ་ མ་དམ་པ་མཐོང་ན་དེ་ཉིད་མཐོང་།།

我来为您翻译这段藏文。这是接续前文的上师教言：
"于真如大圣地，
觉性龙王自受逼，
于具缘持明男女，
降下密咒觉性雨。"
古茹萨瓦巴克夏说道：
"未证悟时诸味有大差别，
证悟之时诸味本性无别，
如是未证轮涅现为差别，
若能证悟轮回涅槃大乐。"
古茹那嘎菩提说道：
"若住于地一切皆吉祥，
若至海底远离诸贫穷，
手持宝剑受用定广大，
无偏而行必遇诸亲眷。"
古茹达日卡巴说道：
"大乐本自具足却为未证迷惑所障，
欲求乐明福德智慧二资须积聚，
若不积聚二资纵经百世勤精进，
若无清净上师大乐不得证。"
古茹苏达瓦说道：
"一切本为善逝性，
舍离分别邪道已，
若于心要道精进，
心要果报定无疑。
若从殊胜上师处，
获得俱生诸灌顶，
以味遍及于一切，
无生印持金刚尊。"
古茹帕那哈说道：
"思维本然心要义，
如何思维如是证，
是故彼性自然住，
一切所欲任运生。"
古茹柯基拉说道：
"放下作为是口诀，
无有贪执是证悟，
乐无实相是修持，
无所成就最胜果。"
古茹阿南嘎说道：
"轮回无有心要义，
此身如同彩虹相，
以无明显执傲慢，
执毒则生乐想执。
若能净除显执毒，
轮回即是法身性。"
古茹尼拉克夏那说道：
"初时智者生证悟，
其次专注修实相，
此后若生诸体验，
行为渐次当实修。"
古茹萨母札说道：
"虽证无生若离体验，
譬如罗刹手抱婴儿，
体验实相若不分离，
亦如大象陷入泥中。"
古茹比日利巴说道：
"若见殊胜上师即见实相。"

 བླ་ མ་དམ་པ་མཐོང་ན་དེ་ཉིད་མཐོང་།།ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་བསྒོམས་ན་དབེན་པའི་མཆོག། །ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ན་མི་མཐུན་མེད། །ནམ་མཁའི་འོ་མ་འཐུངས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར། །སྐལ་ལྡན་དག་གི་དོན་ཕྱིར་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་སྙིང་པོ་ཀུན། །ཚད་མེད་བློ་ ཡིས་ལེགས་བསྡུས་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་བདག་གིས་གང་ཐོབ་དེས།།འགྲོ་རྣམས་བླ་མ་དང་ཕྲད་བྱིན་རླབས་ཡང་དག་སེམས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ནས། །གནས་ལུགས་དོན་ཉིད་ཡང་དག་སེམས་རྟོགས་རྒྱལ་བའི་ས་ལ་གནས་གྱུར་ཅིག་།གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྟོགས་པའི་སྙིང་ ་པོ་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་འོད་གསལ་གྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"若见殊胜上师即见实相，
若于虚空修持最胜寂静，
若能通达诸法无有违逆，
若饮虚空甘露得以存活。
为利具缘众生故，诸上师证悟心要悉，
以无量智善摄集，我所获此广大福，
愿诸众生遇上师，真实加持入心已，
证悟实相真实义，安住于佛地位中。"
八十四成就者证悟心要由阿阇黎巴沃沃萨集于一处。

